翻訳家・関美和さんの英語学習法 洋書多読とaudioの活用

金曜のあさイチプレミアムトークに、翻訳家の関美和さんが登場。主にビジネス書の翻訳が専門で、特に”Factfulness”の翻訳で一躍脚光を浴びた方である。

英語を得意になるために、「英語の本を1冊読み切ること」をおすすめしていた。参考になったので、以下にまとめたい。他のインタビューなども読み、彼女のキャリアと勉強法をまとめた。

関さんは、自分のことを「バブル世代のど真ん中」と称する。さらに、超高学歴であり、ビジネスキャリアも華々しい。慶應義塾大学文学部→電通→金融機関→ハーバードMBA→外資系金融。20年ほど前の野心的なビジネスマンのモデルキャリアのようだ。ビジネススクールから金融の世界で大金を得る、というかつてのビジネスエリートの王道を、まさに地で行く活躍ぶり。

その彼女は、44歳で退職し、以前から興味のあった翻訳家の道へ進む。慶應大学法学部に入り直し、弁護士を目指しながらの転身であった。その彼女に試練が訪れる。旦那から離婚を切り出されたのだ。転職し、さあこれからという時、人生のどん底を経験したという。長男はアメリカの高校へいっており、長女と2人暮らしが始まる。長女は当時を大変だったと振り返る。

結局、関さんは法学部を卒業するが、弁護士にはならなかった。自分の能力の限界を感じたそうで、再入学から10年たった今なら、自分に「専門を持って、PhDを取れと言ってやりたい」、と振り返る。45歳の当時の自分に対しての言葉である。45歳でも、PhD取得への挑戦は、十分価値がある、ということであろう。

現在、関さんは杏林大学の准教授として英語を教えている。今年で6年目になるそうである。グローバル経験があり、海外MBAだけでなく、翻訳実務の専門を持つ彼女は、英語教師としての強みが際立っているといえる。

さて、彼女が翻訳を志したのは、1冊の本との出会いであった。”I don’t know ho she does it”という本を読み、どうしても自分で翻訳したいと思って、出版社に持ち込んだ。残念ながら話は流れたが、他の本を翻訳する機会に恵まれ、現在に至る。行動力のある方だ。

その彼女に、お笑いコンビ博多大吉が、「もともと英語は得意だったんですか」と聞く。関さんは、「英語は好きで、日本でも英語の成績は良かったが、アメリカで英語が伝わらず、通用しなかった。とても英語に苦労した。日本生まれ日本育ちだったので。」という。意外である。

博多大吉は、「ではどのように英語力を伸ばしたのですか」と問う。関さんは、「いつごろか、ちょっとだけ英語がわかるようになってきたな、と思ったのは、たくさん本を読み始めてからなんです。英語の本を沢山読み、徐々に英語力が伸びていった」という。

「英語力を伸ばしたい人には、とにかく英語の本を最初から最後まで1冊読み切る体験をしてほしい、と伝えている。学生にも話す。」ということである。

「英語の本を読むことが、英語の上達につながる、と思います」と力強く話していた。

この話は、まさに「多読のすすめ」である。洋書を手に取り、読み進めよ、されば道は開かれん、ということだ。

特に私が興味を持ったのは、彼女の翻訳法だ。彼女の翻訳文体は、自然な日本語であると、編集者から高い評価を得ている。その秘訣を問われ、彼女は、「洋書を翻訳するときは、文字だけでなく、朗読音声を参考にする」という。

なに?意外だな、と思い、理由を聞くと、「洋書のaudiobook、つまり英語音声を聞くと、文章の強調ポイントや区切りなどがよくわかり、その本を違った角度から理解できる。これが翻訳の際に参考になる」と話していた。

これはまさに、「多聴」である。本を読みながら、その朗読音声を聞くことを、「多聴」という。関さんは、この「多聴」を、翻訳の際に最大限利用していたのだ。

私には、この「音声利用」、つまり「多聴」が、読書の推進力になると感じる。私が高校生に多読指導したとき、英語の苦手な彼らが英語へ抵抗なく親しんだのは、単なる読書だけでなく、音声での読書、つまり「多聴」を多量に行ったからであった。まして、彼女のような超エリートでも、洋書読書の際、音声の価値を認めているのだ。

まとめよう。関さんの英語学習法から言えること。それは、英語がわかるようになるためには、洋書を1冊読み切ろう。それを沢山積み重ねよう。そして、朗読音声をうまく活用しよう。

易しい絵本から始め、語彙制限のある学習者用多読本に入り、やがては興味のある分野の洋書を読み切れるレベルを目指す。素晴らしい学習法とかんじられないだろうか。英語に慣れ、やがては英語で相手を説得したり、英語で泣き笑いできるようになる。なんと素敵なことだろう。私も続けている。

“The Hound of the Baskervilles” Oxford Bookworms Stage 4 48冊目

“The Hound of the Baskervilles” Oxford Bookworms Stage 4を音声付きで多読した。

辞書を使わずに読む多読は、自分の英語力の数段下のレベルを選択する必要がある。これであれば、ストレスなく読書を楽しめる。

内容は面白い。推理ものと多読は親和性が高い。飽きずに一気に読める。Sherlockのドラマにも使われている有名な話で、この原作を知っていればドラマももっと楽しめた。

音声を聞きながら多読したが、正直いってスピードについていけない場面があり、何度か聞き返した。Stage3であればすこし遅く感じ、stage4になるとちょっと難易度が高いと感じる。英文の意味をさっと理解できないだめだ。表現レベルもあるし、文法事項も複雑になっている。

Oxford bookworms Stage4レベルを、音声とともに多読することを続けるのが、今の私にはあっているようである。

音声付きの本で多読すると、自分の弱点が見えてくる。一定スピードで読書が進むので、モチベーションも維持できる。

多読本 with audioを25万語読了した変化

Oxford Bookworms Reading のLevel3を中心に、40冊程度多読した。基本的に音声付きの本を選び、朗読に合わせて一定の速度で読んでいる。

読書スピードが向上しているのを感じる。英文への抵抗感が薄れ、英文に苦痛を感じない。小さな変化であるが、多読の効果を感じ始める。

多読はあくまで楽しみのため、と位置付けるのがよいだろう。英語のインプットを確保するという点で、読書は極めて有効な活動である。

大学入試や資格試験の突破に、多読が必要であろうか。答えは必ずしも必要ではない。問題集を解きまくることで、ある程度のレベルに達する人もいるからだ。しかし、その先、海外進学、仕事での英語使用、英語で一次情報を取るといった、英語を道具として使いこなすレベルに達するには、やはり多読は必要である。

音声付きで多読すれば、読書スピードが劇的に早くなる。リスニング力も伸びるし、自然と易しい英語表現を耳にするので発音も向上する。つまり洋書+audioの多読は、大きなポテンシャルを秘めている。

だから高校生は、目先の定期テストや大学受験だけでなく、その先のため、多読学習を取り入れてほしいと思う。

Rarejob 講師からのフィードバック

講師とのディスカッション中、即興で話すと、多くの文法ミスがあった。講師が私の言いたかったことをタイプして送ってくれたので、備忘録として残す。

Why do you have to value your students?

・The role of teachers is not only to give knowledge but also to be a role model to their students in doing good things.

・Teachers should be trustworthy so that student will feel comfortable for them.

・I think teachers should always reach out to their students because it’s important to educate their students.

正確かつ分かりやすい文法と表現で、自分の意見をさらりとアウトプットできる力は、つねに磨き続ける必要があろう。